“Mi barba tiene tres pelos”, la División Azul y un bollo judío
“Mein Hut Der Hat Drie Ekken”, amenizando las tardes del Insersen alemán.
El pasado mes de febrero desvelábamos en Strambotic un dato que provocó el estupor y el desconsuelo entre nuestros lectores: el “Baile de los pajaritos”, de María Jesús, era una franquicia concebida para arrasar las pistas de Europa por una taimada mente del Benelux. En los comentarios de aquel artículo un lector nos avisaba de algo que ya sospechábamos: otro clásico de nuestra infancia, “Mi barba tiene tres pelos”, popularizada por los Payasos de la Tele, no era un tema original de los Aragón sino la adaptación de “una canción popular alemana”. Pero es mucho más que eso: en la investigación sobre la génesis de la tonadilla nos hemos cruzado con la Guardia Civil, la División Azul y el Gran Israel. Sígannos, si no tienen vértigo.
El título: ¿Mi barba o mi sombrero?
El tema de los pelos y la barba es netamente español. En el resto del mundo la canción versa, invariablemente, sobre un sombrero de tres picos. Así, en alemán dice “Mein Hut, der hat drei Ecken”; en inglés, “My hat has three corners”, en francés “Mon chapeau a trois coins”, en hebreo, “Hakova sheli shalosh pinot” y en portugués, “O meu chapeu tem tres bicos”. Por tanto, “Mi sombrero tiene tres picos” en todas partes salvo en España, tal vez por las reminiscencias beneméritas de semejante letra: prueba a cantar “Mi tricornio tiene tres cuernos” con la música de “Mi barba tiene tres pelos”. continuar leyendo







