OPINION

“Mi barba tiene tres pelos”, la División Azul y un bollo judío

payasos tele
payasos tele

"Mein Hut Der Hat Drie Ekken", amenizando las tardes del Insersen alemán.

El pasado mes de febrero desvelábamos en Strambotic un dato que provocó el estupor y el desconsuelo entre nuestros lectores: el “Baile de los pajaritos”, de María Jesús, era una franquicia concebida para arrasar las pistas de Europa por una taimada mente del Benelux. En los comentarios de aquel artículo un lector nos avisaba de algo que ya sospechábamos: otro clásico de nuestra infancia, “Mi barba tiene tres pelos”, popularizada por los Payasos de la Tele, no era un tema original de los Aragón sino la adaptación de “una canción popular alemana”. Pero es mucho más que eso: en la investigación sobre la génesis de la tonadilla nos hemos cruzado con la Guardia Civil, la División Azul y el Gran Israel. Sígannos, si no tienen vértigo.

El título: ¿Mi barba o mi sombrero?

El tema de los pelos y la barba es netamente español. En el resto del mundo la canción versa, invariablemente, sobre un sombrero de tres picos. Así, en alemán dice “Mein Hut, der hat drei Ecken”; en inglés, “My hat has three corners”, en francés “Mon chapeau a trois coins”, en hebreo, “Hakova sheli shalosh pinot” y en portugués, “O meu chapeu tem tres bicos”. Por tanto, “Mi sombrero tiene tres picos” en todas partes salvo en España, tal vez por las reminiscencias beneméritas de semejante letra: prueba a cantar “Mi tricornio tiene tres cuernos” con la música de “Mi barba tiene tres pelos”.

La música: Carnaval de Venecia

Si algo tienen en común todas las versiones es que comparten la misma melodía. Se trata de la pieza “El Carnaval de Venecia”, composición para clarinete del italiano Alamiro Giamperi. Su inconfundible melodía hace inevitable que uno se ponga a tararear “Mi barba tiene tres pelos (tres pelos tiene mi barba)” o “Hakova sheli shalosh pinot (shalosh pinot hakova sheiles)” si uno tiene el día sionista.

El juego de eliminar palabras (primero “barba”, luego “pelos”, etc.) también es compartida por las versiones del sombrero de tres picos.

Hamantash: Los bollos de tres puntas

Los niños judíos suelen cantar la canción durante la festividad del Purim. Ese día degustan unos bollos llamados hamantash, de tres puntas y con un relleno en el centro, inspirados en la forma del sombrero de tres picos. El citado sombrero era habitual entre los soldados de Europa oriental durante los siglos XVII y XVIII, y para los judíos simbolizaba el antisemitismo de la época. De este modo, al comer los hamantash, los judíos exorcizan el fantasma de persecución del pasado.

Llegan los payasos…y la División Azul

La primera grabación de la canción por Los Payasos de la Tele aparece en el disco “Gaby, Fofó y Miliki (con Fofito)”, publicado por el sello Groove en Argentina en 1971 (a la sazón, año de nacimiento de este cronista). La canción aparecería en varias grabaciones más (e infinidad de actuaciones en TV), hasta que, por lo menos, Rita Irasema se hizo mujer.

Pero si la música era de Giamperi y el juego de quitar palabras de judíos y alemanes a partes iguales, ¿era original la letra de los payasos? No, según afirman en este foro dedicado a la “Memoria histórica de la División Azul”, el ejército enviado por Franco para apoyar al III Reich en el frente ruso de la II Guerra Mundial en pago a los favores recibidos en la contienda fraticida (de aquí). Según sostiene un forero que se hace llamar Amenofis: “Esta canción infantil es de origen anónimo y de fecha desconocida, aunque probablemente podemos datarla, sin miedo a equivocarnos, en el primer cuarto del siglo XX (…) También se cantaba en campamentos, en los cuarteles, y se cantó en la División Azul”. Y, según confirma este otro nostálgico, Tigoda1919, “ineludiblemente esta canción me recuerda a los fuegos de campamento del Frente de Juventudes. Siempre que la he oído (y cantado) ha sido bajo la luz de la luna y del fuego del campamento”.

Nos cuesta imaginar a los viriles miembros de la División Azul cantando “Mi barba tiene tres pelos” en el sitio de Stalingrado o incluso la versión alternativa “Mi calva tiene tres pelos”, así que nos quedaremos en el recuerdo con la versión de Emilio Aragón padre, il capo di tutti capi:

La historia de la saga de payasos Aragón.

Mostrar comentarios